A successful event involving interpreters is one where the language barrier never went up in the first place. For that to happen, there are a hundred and one details to consider.
Leave the planning in our hands. We’ll choose the right language combination(s), the suitable mode of interpreting and the team. We’ll select and order the equipment, take care of team travel arrangements, handle copyright issues, ensure GDPR compliance and much, much more. This will leave you free to concentrate on your main concern – the actual event.
By the way: on the German market, interpreting booths tend to be configured according to what is known as the retour principle. In Brussels, Switzerland and elsewhere, mother-tongue booths are the norm. We can provide both (see embedded diagrams).